
11/2014
Poesias dals prüms pleds
Als dis da litteratura a Domat es sto expost ün nouv cudesch, las "poesias dals prüms pleds" dad Angelika Overath. In "litteratura 33" vaivi già let la poesia "il velo da valü" cha vaiva chatto grandius. S'inclegia cha'm d'he dalum procuro eir la nouva collecziun e baincumel, eau nu m'he arüvlo da l'avair cumpreda: l'intera ritscha es üna funtauna da poesias fras-chas, ün gener tuottafat nouv.
In sieu cudesch ho Angelika Overath eir agiunt traducziuns, u - scu ch'ella disch- "avischinaziuns" tudas-chas ed ella constata "...Ich hatte zuvor nie Gedichte in meiner Muttersprache geschrieben. Erst über die irritierende und lockende Fremdheit des Vallader war das möglich geworden." Grazcha a las prouvas in rumauntsch s'ho ella dimena lascheda intimer da scriver eir poesias tudas-chas! Ün pô simil, be cun linguas barattedas, am pera que dad esser ieu ad Arno Camenisch: Nun ho eir el chatto sieu stil grazcha als texts in sieu tudas-ch ün pô zop u ester ? In üna lingua estra as es tacho pü ferm al sun? Scu illa poesia "Pel mumaint": Nus Rumauntschs nu badains niauncha pü cha "pel" in quist titel da poesia nu managia "la pel"!
Angelika Overath (our da "poesias dals prüms pleds", Verlag Klaus G. Renner):
Pel mumaint
Pled per pled
crescha la pel
da la lingua.
Eu sgrafl aint,
eu scriv, eu disegn lasura.
No ans spelain insembel.